Would you like to spice up your Thanksgiving dinner a little bit? Maybe something exotic like “Thai Dipping Sauce” with lots of herbs, aka Nam Jim Jaew / Nam Chim Chaeo (น้ำจิ้มแจ่ว)? This dip goes well with your roasted menus. For example, roasted turkey, or roasted pork, chicken, etc. The taste of the the dip is a good mix of sour, sweet, and a little bit salty . Besides, this dip also comes with some nice roasted aroma. This aroma would add more pleasant scent to your grilled dish. Today I am going to share you an easy recipe (4 Portions). It would take only about 10 mins to follow this recipe. Are you ready? Let’s cook it together then!!
Ingredients for Thai Dipping Sauce Recipe:
- Fish sauce 10 tbsp.
- Lime juice 10 tbsp.
- Sugar 1 tbsp.
- Coriander 2 tbsp.
- Chopped spring onion 2 tbsp.
- Shallot 1
- Khao Khua* 3 tbsp.
- Chilli 1-2 tbsp. (Optional)
- Culantro 2 tbsp. (Optional)
How to Make Thai Dipping Sauce or Nam Jim Jaew:
1. Mix all liquid ingredients and sugar.
2. Add all other ingredients.
3. Done!
Super easy, right? That’s why I like this recipe 🙂
**Thai Language Nerd Corner: “Nam Jim Jaew or Nam Chim Chaeo?”**
How to write/read/pronounce this word? If you’ve ever founded that Thai transliteration spelling is so confusing. You are not ALONE!! Transliteration’s also confusing for Thai people too. We can discuss about this in depth later. Anyway today I prepare all information to crack “How to read Thai words?” and “How to pronounce Thai dish names properly?” for you already, as follows:
- Thai language: น้ำจิ้มแจ่ว
- Phonetics: /nam˦˥.t͡ɕim˥˩.t͡ɕɛːw˧/
- Transliteration (Thai Royin National Standard): nam-chim-chaeo
- Another Transliteration (Paiboon publishing): nám-jîm-jɛɛo
- Popular Transliteration (Popular): Nam-Jim-Jaew
All literate Thai people understand “น้ำจิ้มแจ่ว” from the first line (Thai language). Then you can use the phonetics as reference for the most accurate pronunciation. However, there are too many versions of transliteration, because the central standard from government authorities is not so popular. And it’s not popular because most Thai people do not know how to apply that standard system accurately. Therefore, many people create their “own system”. As a result, no wonder why there are so many versions of transliteration. Please feel free to email me to discuss about this “fun and interesting” part of learning Thai language.